The day before you came. No dia antes de você chegar. And turning out the light. E apagando a luz. I must have yawned and cuddled up for yet another night. Eu devo ter bocejado e me aninhado para mais uma noite. And rattling on the roof I must have heard the sound of rain. Eu Devo ter ouvido o som da chuva.
Please 👍 [SHARE] and [SUBSCRIBE] 🔔 for receiving new videos instantly.Thank you for watching ZooD Music ♫ channel, we hope you enjoyed it!
I do not own this song and video, no copyright infringement intended. For entertainment purposes only. If any of the owners have a problem with me uploading
I am a bot. If you'd like to receive a weekly recap of 80smusic with the top posts and their alternative links, send me a message with the subject '80smusic' (or send me a chat with the text: 80smusic) [Spotify]: ABBA - The Day Before You Came [Apple Music]: ABBA - The Day Before You Came [Deezer]: ABBA - The Day Before You Came
All rights belong to their respective owners. Digitally remastered and AI Full HD 1080 Upscaled.Listen to the new album: https://abba.lnk.to/VoyageAlbumListe
Tradução da música 'The Day Before You Came', do ABBA ao vivo no Show Express dia 11 de novembro de 1982. Este dia é marcado como a penúltima vez que o ABBA
. Pewnie wyszłam z domu o ósmej, bo zawsze tak robię. Jestem pewna, że mój pociąg odjechał ze stacji punktualnie. Pewnie czytałam poranną gazetę, jadąc do miasta, a przejrzawszy wstępniak niewątpliwie się skrzywiłam. Pewnie uporządkowałam biurko około kwadrans po dziewiątej, mając listy do przeczytania i sterty papierów czekające na podpis. Pewnie wyszłam na obiad o wpół do pierwszej czy coś koło tego; to samo miejsce, ci sami ludzie. A na dokładkę jestem pewna, że padał deszcz w przeddzień twego zapaliłam siódmego papierosa o wpół do trzeciej i w tamtej chwili nawet nie zauważyłam, że byłam smutna. Pewnie dalej brnęłam przez służbowe sprawy tego dnia i nie zdając sobie z tego sprawy, ukryłam część samej siebie. Pewnie wyszłam o piątej – nie ma odstępstwa od tej zasady; to sprawa rutyny: tak robiłam, odkąd skończyłam szkołę. I znów pociąg powrotny do domu… Niewątpliwie czytałam wtedy wieczorną gazetę. Och tak, jestem pewna, że moje życie toczyło się zwykłą koleiną w przeddzień twego otworzyłam wejściowe drzwi o ósmej czy coś koło tego, a po drodze przystanęłam, by kupić trochę chińszczyzny na wynos. Na pewno zjadłam kolację, oglądając coś w telewizji; Myślę, że nie ma odcinka „Dallas”1, którego nie obejrzałam. Pewnie poszłam do łóżka około kwadrans po dziesiątej. Potrzebuję dużo snu i lubię już być w łóżku o tej porze. Pewnie poczytałam chwilę ostatnią książkę Marilyn French2 lub coś w tym stylu. To zabawne, ale nie miałam poczucia, że żyję bez celu w przeddzień twego gasząc światło, pewnie ziewnęłam i opatuliłam się, by przetrwać kolejną noc, i pewnie słyszałam odgłosy deszczu bębniącego w dach w przeddzień twego przybycia.
Sprawdź o czym jest tekst piosenki The Day Before You Came nagranej przez ABBA. Na znajdziesz najdokładniejsze tekstowo tłumaczenia piosenek w polskim Internecie. Wyróżniamy się unikalnymi interpretacjami tekstów, które pozwolą Ci na dokładne zrozumienie przekazu Twoich ulubionych piosenek.
O NAS jest jednym z najstarszych serwisów internetowych dla młodych ludzi, który istnieje od 25 marca 2001 roku! Dawniej znany jako
Tekst piosenki: Must have left my house at eight, because I always do My train, I'm certain, left the station just when it was due I must have read the morning paper going into town And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned I must have made my desk around a quarter after nine With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed I must have gone to lunch at half past twelve or so The usual place, the usual bunch And still on top of this I'm pretty sure it must have rained The day before you came I must have lit my seventh cigarette at half past two And at the time I never even noticed I was blue I must have kept on dragging through the business of the day Without really knowing anything, I hid a part of me away At five I must have left, there's no exception to the rule A matter of routine, I've done it ever since I finished school The train back home again Undoubtedly I must have read the evening paper then Oh yes, I'm sure my life was well within it's usual frame The day before you came Must have opened my front door at eight o'clock or so And stopped along the way to buy some Chinese food to go I'm sure I had my dinner watching something on TV There's not, I think, a single episode of Dallas that I didn't see I must have gone to bed around a quarter after ten I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then I must have read a while The latest one by Marilyn French or something in that style It's funny, but I had no sense of living without aim The day before you came And turning out the light I must have yawned and cuddled up for yet another night And rattling on the roof I must have heard the sound of rain The day before you came Tłumaczenie: DZIEŃ ZANIM SIĘ ZJAWIŁEŚ Musiałam wyjść z domu o ósmej rano bo robie to zawsze o tej porze A mój pociąg, jestem pewna, wyruszył z dworca nie spóźniwszy się I jak zawsze jadac nim do miasta musiałam przeczytać poranną gazetę, A przebrnąwszy przez artykuł, nie mam wątpliwości, zamyśliłam się Kwadrans po dziewiątej uporządkowałam swoje biurko Wyczekujące podpisu sterty papierów i tyle listów do przeczytania Tak około wpół do pierwszej musiałam chyba pójść na lunch To samo typowe miejsce i ci sami co dzień ludzie I jeszcze w tych wszystkich obowiązkach, jestem pewna Że w przeddzień Twego przyjścia musiał padać deszcz O pół do trzeciej po poludnu musiałam zapalić siódmego papierosa I zrobiwszy to jak zwykle nie spojrzałam swemu smutkowi w twarz I nie przestawałam brnąć przez rutynę zwyczajnego dnia Właściwie nieświadomie przed sobą ukryłam cząstkę samej siebie Z pracy musiałam wyjść o piątej po południu, od tej reguły nigdy nie wyłamuję się To już rutyna, od czasu gdy skończyłam szkołę powtarzalność dni Powrót do domu, ten sam pociąg, niewątpliwie musiałam przeczytać wieczorną gazetę A moje życie, jestem tego pewna, wpisane doskonale w sztywne ramy w przeddzień twego przyjścia nie żaliło się Tak koło ósmej musiałam dotrzeć do domu i otworzyć wejściowe drzwi A wczesniej zatrzymać się po drodze i kupić trochę chińszczyzny na wynos I na pewno zjadłam ten obiad oglądając coś w telewizji Myślę sobie, że nie ma takiego odcinka "Dallas", którego nie widziałam Tak kwadrans po dziesiątej połozyłam się już spać Potrzebuję dużo snu więc zawsze o tej porze lubię być już w łóżku Na chwilę przed zaśnięciem jakaś książka Najnowsza Marilyn French a może coś podobnego w tym stylu Zabawne, ale nie miałam poczucia w przeddzień Twego przyjścia Jak moje życie bardzo utraciło sens i cel I gasząc światło musiałam ziewnąć i utulić samą siebie na kolejną noc I ten dźwięk upadających kropel na mój dach Tej nocy nim przyszedłeś musiał padać deszcz ..... Translated by AandT
Leléptem nyolckor a házból,hisz mindig így teszek Biztos, hogy a vonatom az állomásról épp időben indult A városba menet,a reggeli újságot is elolvastam, A vezércikk után,biztosan ráncoltam a hiszem,negyed tíz után elrendeztem az asztalomat Az elolvasandó leveleket, és az aláirandó papírok hegyeit Fél egy felé biztosan ebédelni mentem, A szokásos helyen a szokásos társaság És még ezen felül biztos vagyok benne Esett az eső mielőtt háromkor a hetedik szál cigire gyujthattam rá épp, És még csak fel se tűnt akkor,hogy szomorú vagyok Rágtam magam tovább a napi ügyeken át, Anélkül, hogy tudtam volna róla, elrejtettem egy leléptem, ahogy kell, Rutinszerűen így teszek, mióta kinőttem az iskolát Megint a vonaton hazafelé, Gondolom, elolvastam az esti lapot, Igen, biztosan jó volt az életem a szokásos mederben, mielőtt nyolc órakor nyitottam a kaput, Útközben megálltam és vettem némi kínai kaját Biztos vagyok benne vacsora közben néztem valamit a tévében, Egy része sincs a Dallasnak,azt hiszem,amit ne láttam tizenegy körül feküdhettem le Sok alvásra van szükségem, hát szeretek tízre ágyban lenni Egy darabig még biztosan olvastam Marilyn French,új könyvét vagy valami hasonlót, Fura, de segítség nélkül nem éreztem hogy élek, mielőtt a villanyt leoltva astíhattam is, és összegömbölyödtem egy újabb éjszakára, És biztosan hallgattam, ahogy kopog a tetőn az eső, mielőtt megjöttél.
abba the day before you came tłumaczenie